Андреј Базилевски: антологијом против бомби




Антологојом против бомби

Прошле среде је гост краљевачке библиотеке био руски песник и преводилац др Андреј Базилевски, аутор обимне "Антологије српског песништва" која је је обухватила опус 75 српских песника од Лазе Костића до Мирјане Булатовић. У корицама се нашло 4500 песама које је преводило на руски 100 руских песника и преводилаца, а од тога је сам Базилевски превео 1500 песама. Настанак овог обимног преводилачког и значајног културног прјекта сеже у 1999. годину у време када су на Србију падале НАТО бомбе. Како сам Базилевски прича једне вечери када је са мајко, која је такође филолог, гледао извештаје о разарањима Србије, мајка му је предложила да са Пољака, чију је поезију до тада преводио, треба да пређе на Србе.

- У прво време моје решености да направим избор из српске поезије имао сам намеру да објавим избор песама 12 српских песника и сам пројекат сам назвао "Дванаест српских ратника"- каже Базилевски и сведочи да је потом запловио у српско књижевно море и да је из тога настао овај обиман избор.

Андреј Базилевски тренутно ради по наруџби Руске академије наука на "Антологији српког песништва" до 2.светског рата и на превођењу и одабиру избора српких песама за децу. Поред издања на руском језику тротомна антологија Базилевског изашла је и на српском језику захваљујући Епархији канадској СПЦ. Базилевски је гост овогодишњег "Дисовог пролећа" у Чачку у оквиру кога је и педстављен у нашем граду. Поред госта из Русије у библиотеци су гостовсали и песникиња Мирјана Булатовић, преводилац поезије Базилевског и Даница Оташевић, директорка чачанске библиотеке као организатор "Дисовог пролећа"